Les expressions anglaises qu’il faut retenir

par le 8/07/2010 12:05 | Dans l'actualité Mode

Parler anglais peut servir dans de nombreuses situations, sauf qu’on est pas tous bilingue mais il y a quand même certaines expressions qu’on se doit de connaître. meltyStyle te les livre et en V.O. please

Si tu comptes profiter de ton été pour draguer des filles à l’étranger que ce soit dans un bar ou à la plage, la langue de Shakespeare peut t’être utile. Sans forcement être bilingue, on a tous certaines expressions courantes qui nous reviennent assez souvent et qui font partie du langage. Si tu veux séduire une fille telle que Megan Fox, le franglais ne suffira peut-être pas, ou du moins cela la fera sourire. En tout cas, meltyStyle te propose un florilège des expressions anglaises les plus cool à utiliser.

Oh my god !

Un classique. Utilisé à toutes les sauces, tu as certainement du l’entendre au moins une fois en allant voir tes résultats du bac avant de le fêter dignement. Ta petite amie a aussi du l'employer en voyant le corps de Kellan Lutz dans le dernier Twillight, dur hein. Utilisable à n'importe quel moment, tu peux aussi utiliser la petite variante "Oh my goodness" qui est un peu plus stylé.

Guy

Encore un mot utilisé à toutes les sauces. Nous avons tendance à le traduire par "mec" mais c'est une erreur. un peu comme traduire "Bro" dans le Bro Code de Barney Stinson par "frangin" alors que ça donne plutôt "pote". En réalité "guy" pour les américains ça peut tout aussi bien vouloir dire "mec", "meuf", "monsieur" ou "madamme", et "guys" peut carrément vouloir dire "vous autres" ou "mesieurs dammes". C'est en sommes un de ces mots typiquement américain qui sert à tout et n'importe quoi...

Stuff

Encore un mot foure-tout à l'américaine. Stuff peut se traduire par "truc" mais aussi par "substance" mais en pratique stuff peut désigner à peu près tout. En tant que nom voici un panel de signification possibles : étoffe, substance, truc, chose, affaires, essence, drogue, fatras, came, bagage, camelote, fourbi, attirail, matière première, chose sans valeur. Et en tant que verbe (to stuff) les traductions sont tout aussi variées : farcir, bourrer, remplir, gaver, empailler, boucher, enfoncer, mettre, gorger, engouffrer, dévorer, se bourrer, engraisser, s'engouffre. C'est donc un petit mot qui ne vous éclairera pas quant au sujet d'une conversation mais qui pourra aisément remplacer n'importe quel objet dont vous auriez oublié le nom dans la langue de Shakespeare.

Dude

"Oh Dude, qu’est-ce qu’elle est hot, phrase possible du pote qui vient de voir la maitre-nageuse de ses rêves à la plage. Dude, qui veut bien sur dire "mec" est rentré dans les mœurs des gars et puis c’est à la mode. Un bon petit " Hey man" peut aussi être utilisé avec un mec que tu connais pas très bien. Barney Stinson, le célèbre personnage de How I met your mother l’utilise à tort et à travers pour parler à ses Bro. Conclusion, si l’auteur du Bro code le fait c’est que c’est stylé… True story. Seul inconvénient, tu peux connaitre un petit moment de solitude, si tu tombes sur des mecs qui sont pas à la page.

Fuck off

Oui je sais, c’est pas l’expression la plus sympa mais on sait tous que les phrases qu’on emprunte le plus souvent aux langues étrangères ne sont pas toujours les plus raffinées. Un mec qui te chambre parce que t’as acheté une des tenues très spéciales de Rafal Nadal, aura le droit à son petit "Fuck off". A savoir que le off est souvent remplacé par "you" ou par "it" selon le degré d’énervement. On peut même y glisser un petit the devant : "shut up" = "tais toi" ; "shut the fuck up" = "ferme ta putain de gueule" . Pour les vrais clubbeurs, un petit "F*** me I'm famous" fait aussi son effet. L'avantage est que tu peux le tourner à toutes les sauces.

Son of a bitch

L'insulte qui vise les mamans a le mérite d'être moins choquante en anglais donc plus facile à dire à un mec qui aurait couché avec ta copine par exemple. Contrairement à nous, les anglophones l'utilisent assez fréquemment et un "Son of a Bitch" ne sera pas forcement mal pris de l'autre côté de la Manche. A ne pas essayer avec des mecs que tu connais pas.

Biatch

La traduction est à mon avis loin d’être nécessaire, tellement que ce mot est employé dans la vie de tous les jours. Pour désigner une fille dont la vie ferait passer Don Juan pour un puceau (Take that Molière), Biatch sera encore plus utilisé que sa traduction française que je ne dirais toujours pas. You Know it de tout façon. Un peu plus classe que la version française, attention tout de même à ne pas l'utiliser devant une fille qui est ceinture noire de judo.

Legend... wait for it... dary

La célèbre phrase de Barney Stinson est devenu culte. Tu peux l'utiliser pour expliquer à tes potes fraichement diplômés du baccalauréat que la soirée qui va suivre sera Legend... wait for it... dary. Attention tout de même à ne pas l'utiliser trop souvent.

You Know

Toujours mieux que le "toi-même tu sais", le "You Know" est un véritable passe-partout. Utilise-le pour faire comprendre à un pote que tu comptes draguer la serveuse du bar; "Elle est pour moi, you know". Attention tout de même à ne pas en abuser, des you know à chaque fin de phrase c'est vraiment lourd.

A Wingman

Chaque mec a besoin d'un wingman, copilote en français, pour passer une bonne soirée et draguer des filles. Le wingman comme l'explique Barney Stinson dans son Bro code doit toujours soutenir son pote et devoir parfois dire oui sans se poser de questions. Séduire avec un pote c'est cool mais si tu veux vraiment que ce soit Legend... wait for it... dary, choisi Paul le Poulpe, là c'est la classe. Attention à bien choisir ton wingman, tu dois pouvoir compter sur lui à n'importe quel moment.

Wanker

Pour désigner un branleur, wanker est le mot qu'il te faut et puis c'est plus stylé en anglais faut se le dire. On a tous un pote qui passe plus de temps sur sa Xbox 360 slim qu'avec sa copine, c'est l'occasion idéal de lui faire comprendre qu'il n'est rien d'autre qu'un " fuckin wanker". A utiliser sans crainte avec des potes ou non.

Petit bonus : On a tous un pote ou une copine qui a le don pour parler franglais, le genre de personne qui te dira "Rhoo comment il est trop pas on the mouv, lui… looser quoi !" A oublier, vraiment, c’est juste insupportable. Mis à part ça, utiliser des expressions anglaises, c’est à la mode alors Come on dude !!

Commentaires 5
  • , posté le 15/06/2011 11:39
    il a 21 ans.
    Y'a "that was sue said!" qui peut être... Lire la suite
  • , posté le 8/07/2010 16:46
    il a 14 ans.
    Toujours pas compris ca veut dire quoi biach ? 
  • Voir plus de commentaires